The Making of ... Alisande
Well, here we go!
The following pictures will illustrate how my master painted me and which work proceedings he applied respectively. I was sitting in on it from the outset … so to say … and I'm afraid I gave the poor blighter a hard time … You know how it goes: please a little bit more here and a little bit less there … oh nooo! the nose is too big! … aren't the hips a bit too wide? … hm, I think my … well, you know what I mean … are definitely too small … And of course I needed to have a word with him in connexion with my attire … you cannot just wear anything when you're the kingpin in a lavish illustration, can't you … Well, after all, since I'll probably have to lounge around on this meadow for quite a few centuries I should be dressed half-decent ... But thank God my master is a patient man, he put up with my nagging without major grumbling … In the end he and his wife and - you won't believe it - even me were all rather contended with the result. Here you can see some stages of our adventures ... |
So, jetzt geht es los!
Die folgenden Bilder verdeutlichen, wie mein Meister mich gemalt hat bzw. was für Arbeitsschritte er anwandte. Ich war natürlich von Anfang an dabei … sozusagen … und ich fürchte, ich habe dem armen Kerl das Leben ziemlich schwer gemacht … Ihr wisst halt wie das läuft: hier bitte noch ein bisschen mehr, hier ein bisschen weniger … oh neiiin! die Nase ist zu gross! … sind die Hüften nicht ein wenig zu breit? … hm, ich glaube meine … na ja, Ihr wisst schon wovon ich rede - sind einfach zu klein … Natürlich musste ich auch im Zusammenhang mit meiner Garderobe mal ein Wörtchen mit ihm reden … Du kannst halt nicht einfach irgendwas tragen, wenn du die Hauptfigur in einer aufwändigen Illustration bist, oder … Na ja, jedenfalls sollte ich halbwegs anständig gekleidet sein, wenn ich noch, für wer weiß wie viele Jahrhunderte, auf dieser Wiese herumliegen muss … Aber Gott sei Dank ist mein Meister ein geduldiger Mann, der mein Genörgele ohne größeres Murren ertragen hat … Am Ende waren dann er, seine Frau und - Ihr werdet es nicht glauben - sogar ich mit dem Ergebnis recht zufrieden. Hier könnt Ihr ein paar Stationen unserer Abenteuer sehen ... |
At first my master has to cut and prepare the vellum. It's nowadays not easy to get this material in an appropriate quality and additionally it's rather dear …
The next stage is the moment of truth … he has to be inspired and he has to be touched by the muse, then everything works out fine with creativity … Well, in my case it did work out … he just came up with the idea and … hop! … There I was! ... |
Ahm! … Almost at least … As I told you there was a certain 'exchange of ideas' in whose course Norman managed to assimilate completely with my notions regarding my figure and my garments ...
When the creative part is completed, works start always with a pencil sketch as you can see here.Then the calligraphy is done and after it he usually colours the depicted characters first. In the next stage Norman prepares the sketch for gilding.
When the creative part is completed, works start always with a pencil sketch as you can see here.Then the calligraphy is done and after it he usually colours the depicted characters first. In the next stage Norman prepares the sketch for gilding.
Zuerst muss mein Meister das Pergament zuschneiden und vorbereiten. Heutzutage ist es nicht ganz einfach, dieses Material in einer annehmbaren Qualität zu bekommen und teuer ist es noch obendrein …
Im nächsten Abschnitt kommt dann die Stunde der Wahrheit … er muss inspiriert sein und die Muse muss ihn küssen. Dann geht mit der Kreativität alles klar …
Also, in meinem Fall ist alles klar gegangen … er kam einfach mit der Idee an und … Hop! … Da war ich!
Ahm! … Na ja, fast … Wie ich Euch schon sagte gab es da einen gewissen 'Gedankenaustausch' in dessen Verlauf Norman es bewerkstelligte, sich uneingeschränkt meinen Auffassungen bezüglich meiner Figur und meiner Garderobe anzuschliessen ….
Wenn der kreative Part dann erledigt ist, fangen die Arbeiten immer mit einer Bleistiftzeichnung an, wie Ihr oben sehen könnt. Dann wird die Kalligraphie ausgeführt und danach koloriert er für gewöhnlich zuerst die dargestellten Personen. Im folgenden Abschnitt bereitet Norman die Zeichnung fürs Vergolden vor.
Im nächsten Abschnitt kommt dann die Stunde der Wahrheit … er muss inspiriert sein und die Muse muss ihn küssen. Dann geht mit der Kreativität alles klar …
Also, in meinem Fall ist alles klar gegangen … er kam einfach mit der Idee an und … Hop! … Da war ich!
Ahm! … Na ja, fast … Wie ich Euch schon sagte gab es da einen gewissen 'Gedankenaustausch' in dessen Verlauf Norman es bewerkstelligte, sich uneingeschränkt meinen Auffassungen bezüglich meiner Figur und meiner Garderobe anzuschliessen ….
Wenn der kreative Part dann erledigt ist, fangen die Arbeiten immer mit einer Bleistiftzeichnung an, wie Ihr oben sehen könnt. Dann wird die Kalligraphie ausgeführt und danach koloriert er für gewöhnlich zuerst die dargestellten Personen. Im folgenden Abschnitt bereitet Norman die Zeichnung fürs Vergolden vor.
… and since I love butterflies so much, I asked him to depict some of them for me …
Here they are, popping out of a gorgeous rainbow. Norman painted all sorts of species which are common to the region we are living in. The same applies for the birds. In the end I also got loads of strawberries. My master knows that I'm really crazy about them … hmm, they are to die for, believe me ... |
… und da ich Schmetterlinge über alles liebe habe ich ihn gebeten, mir ein paar zu malen …
Hier seht Ihr sie, wie sie gerade aus einem wundervollen Regenbogen herausfliegen. Norman hat alle möglichen Arten gemalt die in der Gegend in der wir leben heimisch sind. Das selbe gilt für die Vögel. Am Ende habe ich dann auch noch jede Menge Erdbeeren bekommen. Mein Meister weiss, dass ich verrückt danach bin … hmm, die sind einfach unwiderstehlich, glaubt mir ... |
Here you can see some cuttings of my world …
|
Hier könnt Ihr ein paar Ausschnitte meiner Welt sehen ...
|
Well, that's me again …
You can see here very closely what a nice garment I got … entirely made of brocade, lined with fur and embellished with little golden beads … (sorry to bring it up again and again, but you certainly understand that girls can be really smitten by precious attire) … hmm, and this irises everywhere … that's heavenly, isn't it … |
So, das bin ich jetzt noch einmal …
Ihr könnt hier ganz aus der Nähe sehen, was für ein tolles Gewand ich da habe … ganz aus Brokat gemacht, mit Pelz verbrämt und kleinen goldenen Perlen geschmückt … (tut mir leid, dass ich immer wieder damit ankomme, aber Ihr versteht doch sicherlich, dass Mädels bei so kostbarer Garderobe schon mal schwach werden können) … hmm, und überall diese Schwertlilien … das ist doch wirklich himmlisch, oder … |
Here you can see the whole page.
It's a verso page, which means I'm 'residing' on the left side of an open book. Maybe one day I'll end up in a book of hours, my master has added some verses of the 23rd Psalm anyway … Norman has obviously plans … but nothing is yet decided ... |
next page ...
nächste Seite ... ... or
... oder |
Hier könnt Ihr das ganze Bild sehen.
Es ist eine verso Seite, was bedeutet, dass ich auf der linken Seite eines aufgeschlagenen Buches 'residiere'. Vielleicht werde ich eines Tages einmal in einem Stundenbuch enden, immerhin hat mein Meister ja schon ein paar Verse des 23. Psalms hinzugefügt … Norman hat da wohl Pläne … entschieden ist aber noch nichts ... |
Webseite © Norman Hothum 2022