Some time ago I told you that my master started to work on a treatise about the art of illuminating books. Meanwhile he has created nearly all the sketches necessary to illustrate the various stages of illumina- ting a medieval book. Harry and me are featuring in the 'plot' as some sort of 'tour guides'. I'm the one who tells the reader everything about the workflow in the sphere of manuscript production with reference to my actual life time, the early 15th century. Harry was supposed to assist, but guess what happened ... Right! This little chiseller was all the time full of mischief. He was tickling | Vor einer Weile erzählte ich Euch doch, daß mein Meister damit begann, an einer Abhandlung über die Illuminierkunst zu arbeiten. Mittlerweile hat er nahezu alle Skizzen fertiggestellt die dazu nötig sind, die verschiedenen Arbeits- schritte des Illuminierens eines mittelalterlichen Bu- ches zu erläutern. Harry und ich treten in der Geschichte als so etwas wie Tourguides auf. Ich bin diejenige, die dem Leser alles über die einzelnen Arbeitsabläufe im Bereich der Handschriftenpro- duktion meiner eigentli- chen Lebenszeit - dem 15. Jahrhundert - erzählt. Harry sollte mir dabei etwas helfen, aber Ihr könnt Euch sicherlich vorstellen was passierte ... |
my feet with his whiskers when he didn't get his breakfast treat at early sunrise, another time he almost disassembled my bower because he was not amused about me leaving him alone at home when I had to purchase work materials in town. But I had a go at him and showed him who is ruling the roost... My master had a whale of a time and made a sketch of the incident. You can see it here. | Richtig! Dieses kleine Schlitzohr hatte nur Unfug im Kopf. Er kitzelte mich zum Beispiel mit seinen Schnurrhaaren an den Füßen, wenn er sein Frühstücks-Leckerli nicht gleich mit dem ersten Sonnenstrahl bekam. Ein andermal hat er mir fast meine Stube zerlegt, weil er nicht davon erbaut war, daß ich ihn allein zu Hause zurückließ, als ich in der Stadt Arbeitsmaterialien einkaufen ging. Aber ich habe ihn mir vorgeknöpft und klargemacht, wer die Herrin im Hause ist ... Mein Meister hat sich köstlich amüsiert und eine Skizze von dem 'Vorfall' gemacht. Hier könnt Ihr sie sehen |
But don't worry. The projected booklet is not only about the cat fights I have time and again with my mouser. It's quite infor-mative, as far as the making of a medieval book is concerned and it gives you an idea about the environment we are living and working in. Here you see a sketch my master made of our 15th century location. Picturesque, isn't it? | Glaubt jetzt aber nicht, daß es in dem ge- planten Büchlein nur um das gelegentliche Geplänkel mit meinem Mäusefänger geht. Es ist recht informativ, soweit es um die mittelalterliche Buchproduktion geht und es gibt Euch einen Eindruck davon in was für einem Umfeld wir leben und arbeiten. Hier hat mein Meister eine Skizze von un- serem Wohnort im 15. Jahrhundert ge- macht. Malerisch, oder? |